Annotationsreport Vagheitsausdruck

Aus Terminologisches Grundwissen der Gesprächs- und Diskurslinguistik: eine Lehr- und Lernplattform
Version vom 6. Januar 2016, 15:00 Uhr von WikiSysop (Diskussion | Beiträge)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vagheitsausdruck

Lexikalischer Eintrag
Der Kopf des Determinativkompositums „Vagheitsausdruck“ ist ein deverbales Nomen, das vom Verb „ausdrücken“ ableitbar ist. Es hat eine zweiwertige Valenz: „jmd. drückt etw. aus“ --> daraus lassen sich die Frame-Elemente Sprecher und Vagheit ableiten. Das FE Vagheit ist zudem im Erstglied des Kompositums realisiert.
Vagheitsausdrücke sind einzelne Wörter oder Phrasen innerhalb von Sprecheräußerungen, die diese abschwächen oder vage erscheinen lassen.
In den Belegstellen realisierte Frame-Elemente:
Vagheit, Sprecher, Beispiel, Funktion, Anzahl
Belegstellen & Annotationen
Quellen
Realisierte FEs
Auffälligkeiten
Es zeigte sich, dass die Lernleistung geringer war, wenn die Lehrersprache durch folgende Merkmale charakterisiert war: - Unsicherheits- und [Vagheits]Vagheitausdrücke wie z. B. [vielleicht, sag-ich-mal, gewissermaßen, im Grunde genommen, was-weiß-ich, unter Umständen, sozusagen, irgendwie, undsoweiter, praktisch, durchaus.]Beispiel [DNI]Sprecher
Helmke 2007: 45
Beispiel
Vagheit
Sprecher
Der Sprachgebrauch Jugendlicher – d.h. hier, die besagten [Vagheits]Vagheitausdrücke [zu verwenden]Kontroll – würde sich erst bessern, sobald „sich die grundsätzliche Haltung ändert, vor komplizierten zwischenmenschlichen Beziehungen davonzulaufen“. [CNI]Sprecher
Abert 2013: 2
Vagheit
Sprecher
Kontroll-Verb
Der dritte Punkt betrifft spezifische sprechsprachliche Elemente: Sind in Wörterbüchern bestimmte als jugendsprachlich bezeichnete Endpartikeln oder [Vagheits]Vagheitausdrücke deren Gebrauch unter Jugendlichen bis 1992 bereits nachgewiesen war (die Auswahl beinhaltet: jan, ja nai desu ka, mitai na, te iu ka, to ka, tte kanji), in die Speziallexika aufgenommen. [DNI]Sprecher
Abert 2013: 27
Vagheit
Sprecher
Der Terminus [Vagheits]Vagheitausdruck ist am ehesten als Oberbegriff zu verstehen (vgl. ähnlich Schwitalla 2006: 155) für eine Gruppe sprachlicher Merkmale, deren Umfang und Funktionen häufig nicht näher definiert sind. Soweit ersichtlich werden darunter verschiedene sprachliche Mittel gefasst, Partikeln wie to ka oder kamo, Hilfsadjektive wie ppoi, Suffixe wie -teki und auch Wortverbindungen wie mitai na, tte kanji, ja nai desu ka oder das oben angesprochene te iu ka.
Abert 2013: 32
Vagheit
Sprecher
Die Besonderheit von japanischer Jugendsprache liegt nicht darin, dass [Vagheits]Vagheitausdrücke [verwendet werden]Kontroll, sondern allenfalls darin, dass es sich dabei um neue Vagheitsausdrücke handelt. [CNI]Sprecher
Abert 2013: 34
Vagheit
Sprecher
Kontroll-Verb
Bei den sogenannten [Vagheits]Vagheitausdrücken handelt es sich zum Teil um Elemente von Höflichkeitssprache.
Abert 2013: 36
Vagheit
Auf der anderen Seite ist für die sog. [Vagheits]Vagheitausdrücke durch deren bisherige funktionale Beschreibung davon auszugehen, dass sie unabhängig von der Gruppensituation auftreten und dies möglicherweise sogar in erhöhtem Umfang, schließlich kennen sich die Teilnehmer kaum. [DNI]Sprecher
Abert 2013: 59
Vagheit
Sprecher
Schwitalla (2006: 155) erklärt für das Deutsche, dass [Vagheits]Vagheitausdrücke in Gesprächen Jugendlicher gehäuft vorkommen, wenn diese in unsicheren oder unangenehmen Situationen sind, beispielsweise weil schwierige Sachverhalte versprachlicht werden müssen. [DNI]Sprecher
Abert 2013: 134
Vagheit
Sprecher
Augenstein (1998: 180) bemerkt, dass [Vagheits]Vagheitausdrücke unter Jugendlichen gehäuft im Gespräch mit Erwachsenen vorkommen und dort ein großes Maß an Unsicherheit verbalisieren. [DNI]Sprecher
Abert 2013: 134 f.
Vagheit
Sprecher
Bei mitai na handelt es sich um einen weiteren der [problematisierten] [Vagheits]Vagheitausdrücke, [die als jugendsprachlich bezeichnet worden sind]. [DNI]Sprecher
Abert 2013: 155
Vagheit
Sprecher
Satake (1995: 56, 60) führt [to ka]Beispiele als einen [mehrerer] [Vagheits]Vagheitausdrücke an, [die er als Mittel beschreibt, um definite Aussagen zu umgehen bzw. diese abzuschwächen oder zu puffern.]Funktion
Abert 2013: 205
Vagheit
Funktion
Interessanterweise wird der Nominalstellvertreter yatsu in Japan m.W. nicht gemeinsam mit diesen Merkmalen behandelt, obgleich im Deutschen ähnliche Austauschverfahren durch Stellvertreter wie Dings als [Vagheits]Vagheitausdruck geführt werden (vgl. Schwitalla 2006: 161).
Abert 2013: 258
Vagheit
Dies gilt für die [Vagheits]Vagheitausdrücke ebenfalls, [die wie in 5.1 gesehen weitere Funktionen besitzen]Funktion.
Abert 2013: 273
Vagheit
Funktion
Neben den [bisher besprochenen] [Vagheits]Vagheitausdrücken, [die nun als pragmatische Marker eingeordnet sind]Funktion, wurden auch andere als jugendsprachlich bezeichnete Spezifika einer Analyse unterzogen. [DNI]Sprecher
Abert 2013: 281
Vagheit
Funktion
Sprecher
In diesem Auszug aus Der kleine Vampir lassen sich als Eigenschaften des Nähesprechens aus dem textuell-pragmatischen Bereich ermitteln: vier Kontaktsignale (…), ein Überbrückungsphänomen (du - du), (…) und 11 Abtönungsphänomene ([zwei]Anzahl [Vagheits]Vagheitausdrücke (…)). [DNI]Sprecher
Hofmann 2011: 61
Vagheit
Sprecher
Anzahl
[Vagheits]Vagheitausdrücke kämen dann zum Einsatz, wenn ein Sprecher merkt, dass seine Wortwahl nicht dem geplanten Inhalt der Äußerung entspreche (Schwitalla 2006: 155).
Hofmann 2011: 61
Vagheit
Hier liegt Marsmädchen mit großem Abstand auf dem ersten Platz, was vor allem durch die Häufigkeit von [Vagheits]Vagheitausdrücken [wie Na gut und ein bisschen]Beispiele, ein wenig begründet ist. [DNI]Sprecher
Hofmann 2011: 66
Vagheit
Sprecher
Entgegen der auf S. 38 formulierten Annahme, dass [Vagheits]Vagheitausdrücke im jugendlichen Sprachgebrauch sehr häufig anzutreffen seien, habe ich im Korpus nur wenige Belege gefunden. [DNI]Sprecher
Hofmann 2011: 91
Vagheit
Sprecher
[Vagheits]Vagheitausdrücke und Hyperbolisierungen, [die ich unter dem Begriff Modalität zusammengefasst habe], werden ebenfalls einzelsprachlich verschieden ausgedrückt und ihre Übersetzung hängt besonders von der Funktion im Satz ab (siehe Abschnitt 6.3.3, S. 91).
Hofmann 2011: 101
Vagheit
[Vagheits]Vagheitausdrücke sind in der gesprochenen Sprache produktionsbedingt.
Betz 2004: 122
Vagheit
Mit dem [Vagheits]Vagheitausdruck [vermittelt]Kontroll [der Autor]Sprecher meist seine Ansicht, dass das Ereignis so wirr oder die Handlung so unwichtig ist, dass eine genauere Bezeichnung nicht möglich oder nicht notwendig ist.
Betz 2004: 123
Vagheit
Sprecher
Kontroll-Verb
Weitere Funktionen der Autorenkommentare sind Einräumungen (…), Kritik (…), [Vagheits]Vagheitausdruck [mit Ungeduld] (”ein Gleichnis, eine Parabel, was weiß ich.“), (…). [DNI]Sprecher
Betz 2004: 209
Vagheit
Sprecher